Breaking News

Tilly Birds - What’s Left... (ผู้เดียว Part 2)

dukung saya di trakteer
Lirik dan Terjemahan Lagu
Tilly Birds - What’s Left... (ผู้เดียว Part 2)
Writer(s) Anuroth Ketlekha (3rd)
 

 ไม่รู้ว่าเหลืออะไรให้ต้องคิดถึงอยู่มั้ย
mai ru wa luea arai hai tong khitthueng yu mai
Tidak tahu apakah ada yang tertinggal
ถ้าหนึ่งชีวิตต้องหายไป ใครจะรู้สึกอย่างไร
tha nueng chiwit tong hai pai khrai cha rusuek yangrai
Jika separuh hidupku hilang seperti ini
เคยสุขใจมากแค่ไหนแต่สุดท้ายทุกคนต้องจาก
khoei sukchai mak khae nai tae sutthai thuk khon tong chak
Sebanyak kebahagiaan yang biasa dibagikan,
เจ็บพอแล้ว น้ำตาหมดแล้ว ใครจะเข้าใจข้างในนี้
chep pho laeo namta mot laeo khrai cha khaochai khangnai ni
Yang tersisa untukku sekarang adalah kesedihan yang harus ditelan


เหนื่อยบ้างไหมกับคำถามตัวเอง
nueai bang mai kap khamtham tua-eng
Berapa kali lagi aku harus menemukan jawaban
อีกนานไหมที่ต้องหาความหมาย
ik nan mai thi tongha khwammai
Aku sudah bertanya pada diri sendiri lebih lama dari yang aku ingat
หนึ่งชีวิตจะอยู่เพื่ออะไร
nueng chiwit cha yu phuea arai
Mengapa seseorang hidup, untuk siapa seseorang hidup?
หนึ่งความหมาย หากไม่ตายคงเจอ ในสักวัน
nueng khwammai hak mai tai khong choe nai sak wan
Hanya satu jawaban yang bagus, aku berharap untuk menemukan dengan pasti


พรุ่งนี้ถึงหายใจ มันก็ไม่มีความหมาย
phrungni thueng haichai man ko mai mi khwammai
Bangun dan bernafas tidak berarti apa-apa
ไม่ต้องอธิบาย แค่ฟังฉันจะได้ไหม
mai tong athibai khae fang chan cha dai mai
Tidak perlu penjelasan, cukup dengarkan
แต่เกิดมามีแค่เรา วันสุดท้ายก็มีแค่เรา
tae koet ma mi khae rao wan sutthai ko mi khae rao
Kita menyapa dunia ini sendirian, kita mengucapkan selamat tinggal sendirian
จากไปแล้ว ไม่มีใครแล้ว คงไม่ต้องทุกข์ใจอย่างนี้
chak pai laeo mai mi khrai laeo khong mai tong thuk chai yang ni
Rasakan tidak ada penyesalan, tidak ada kesedihan, apa yang hilang sudah pergi

 
เหนื่อยบ้างไหมกับคำถามตัวเอง
nueai bang mai kap khamtham tua-eng
Berapa kali lagi aku harus menemukan jawaban
อีกนานไหมที่ต้องหาความหมาย
ik nan mai thi tongha khwammai
Aku sudah bertanya pada diri sendiri lebih lama dari yang aku ingat
หนึ่งชีวิตจะอยู่เพื่ออะไร
nueng chiwit cha yu phuea arai
Mengapa seseorang hidup, untuk siapa seseorang hidup?
หนึ่งความหมาย หากไม่ตายคงเจอ ในสักวัน
nueng khwammai hak mai tai khong choe nai sak wan
Hanya satu jawaban yang bagus, aku berharap untuk menemukan dengan pasti


ไม่มีแม้ทางออก บอกฉันทีได้ไหม
mai mi mae thang-ok bok chan thi dai mai
Tidak ada jalan keluar, bisakah kau membantu ku?
จะกลับไปหาตัวฉันคนเดิม
cha klap pai ha tua chan khon doem
Apakah ada cara bagiku
มีทางบ้างไหม
mi thang bang mai
untuk kembali seperti dulu
ใครที่ยังรอให้ฉันนั้นกลับไป
khrai thi yang ro hai channan klap pai
Satu orang itu masih berlama-lama
ส่งเสียงออกมาให้ดังพอ
songsiang ok ma hai dang pho
Meneriakkan apa yang mengganggu


พอที่ฉันจะได้ยินจากตรงนี้
pho thi chan cha daiyin chak trongni
Jangkau aku, siapa pun yang mendengarkan,
ที่มืดมิดจนไม่เห็นใคร
thi muet mit chon mai hen khrai
Karena aku di sini sendirian, masih gemetar


(เธอมีเพียงผู้เดียว)
(thoe mi phiang phu diao)
(Hanya ada satu orang untukku)
(เธอมีเพียงผู้เดียว)
(thoe mi phiang phu diao)
(Hanya ada satu orang untukku)
(มันคอยสอนว่า)
(man khoi son wa)
(Aku akan tahu)
(คงมีสักวัน)
(khong mi sak wan)
(Suatu hari nanti)


เหนื่อยบ้างไหมกับคำถามตัวเอง (เธอมีเพียงผู้เดียว)
nueai bang mai kap khamtham tua-eng (thoe mi phiang phu diao)
Berapa kali lagi aku perlu menemukan jawaban (Hanya ada satu orang untuk ku)
อีกนานไหมที่ต้องหาความหมาย (เธอมีเพียงผู้เดียว)
ik nan mai thi tongha khwammai (thoe mi phiang phu diao)
Aku telah bertanya pada diri sendiri lebih lama dari yang aku ingat (Hanya ada satu orang untuk ku)
หนึ่งชีวิตจะอยู่เพื่ออะไร (มันคอยสอนว่า)
nueng chiwit cha yu phuea arai (man khoi son wa)
Mengapa seseorang hidup, untuk siapa seseorang hidup? (Aku akan tahu)
หนึ่งความหมาย หากไม่ตายคงเจอ ในสักวัน (คงมีสักวัน)
nueng khwammai hak mai tai khong choe nai sak wan (khong mi sak wan)
Hanya satu jawaban yang bagus, aku berharap untuk menemukan dengan pasti (Suatu hari nanti)


DI MOHON DENGAN SANGAT JANGAN MENGGUNAKAN ATAU MENERBITKAN ULANG TERJEMAHAN SAYA TANPA IJIN ATAU ATRIBUSI YANG SESUAI, APALAGI DI WEB YANG TERMONITIZE. TERIMAKASIH ATAS PENGERTIAN DAN RASA HORMAT NYA


No comments