PUIMEKSTER - Hmm? (ที่บ้านเลี้ยงด้วยอะไร)
dukung saya di trakteer
Lirik dan Terjemahan Lagu
PUIMEKSTER - Hmm? (ที่บ้านเลี้ยงด้วยอะไร)
Lyricist Do Thanakorn, Panithi Lertudomthana| Composer Do Thanakorn, Panithi Lertudomthana | Arranger Guntapich| Release Date July 4, 2024
[Verse 1]
หวัดดีครับ ไม่ทราบว่าน้องมีปัญหาอะไร
wat di khrap mai sap wa nong mi panha arai
Hei aku tidak tahu apa masalahmu?
มาป้วนเปี้ยนอยู่ได้ ในใจทุกวันไม่ไปไหน
ma puanpian yu dai nai chai thuk wan mai pai nai
Kau berada di hatiku setiap hari, tak pernah pergi menjauh
โทษนะครับ เจอหน้ากันแล้วมายิ้มหวานทำไม
thot na khrap choe na kan laeo ma yim wan thammai
Permisi, kenapa kau tersenyum dengan begitu manisnya ketika kita bertemu?
อยากหยิบไม้เรียว ยกมาตีสักที
yak yip mai riao yok mati sak thi
Aku merasa ingin mengambil sebuah tongkat dan memukulmu
[Pre-Chorus]
เจอหน้าเธอทีไร ต้องมีอาการหวั่นไหว
choe na thoe thi rai tong mi akan wan wai
Setiap kali aku melihat wajahmu, aku menjadi gugup
เหมือนว่าใจกำลังจะโดนเล่นงาน
muean wa chai kamlang cha don len ngan
Seolah aku mendapat serangan jantung
[Chorus]
นี่น้องครับที่บ้านเลี้ยงด้วยอะไร
ni nong khrap thi ban liang duai arai
Hei bagaimana cara orang-tua mu membesarkan mu?
ขโมยหัวใจพี่ไป
khamoi huachai phi pai
Kau telah mencuri hatiku
ทำให้พี่ใจสั่นอย่างนี้
thamhai phi chai san yang ni
Kau adalah penyebab kenapa jantung ku berdebar seperti ini
ไอ้หน้าตาแบบนี้ ใครมันจะไปไหว
ai nata baep ni khrai man cha pai wai
Siapa yang tidak jatuh cinta dengan wajahnya seperti itu?
อยากรู้เลยที่บ้านเลี้ยงด้วยอะไร
yak ru loei thi ban liang duai arai
Aku penasaran makanan apa yang ibu mu berikan padamu di rumah
โตมาถึงได้น่ารักอะไรขนาดนี้
to ma thueng dai na rak arai khanat ni
Untuk membuat mu tumbuh menjadi menggemaskan seperti ini?
งั้นหัวใจพี่ดวงนี้ฝากด้วยแล้วกัน
ngan huachai phi duang ni fak duai laeo kan
Oleh karena itu aku mempercayakan hati ku padamu
[Verse 2]
คนน่ารักแบบนี้ ต้องมีใครแล้วแน่ ๆ เลย
khon na rak baep ni tong mi khrai laeo nae nae loei
Seseorang se menggemaskan dirimu seharusnya sudah punya kekasih
ที่เฟรนด์ลี่แบบนี้คงเช็คเรตติ้งกันเฉย ๆ
thi fe ron li baep ni khong chek ret ting kan choei choei
Kau sangat bersahabat, kau harus coba cek popularitas mu
มานี่มา มาคุยกับพี่ให้มันรู้เรื่องเลย
ma ni ma ma khui kap phi hai man ru rueang loei
Kesini, bicara padaku jadi aku bisa memahami nya
(มาคุยกันให้รู้เรื่องเลยนะ)
(ma khui kan hai ru rueang loei na)
(Mari kita bicara dan cari tahu masalahnya)
ว่าจะเอายังไง
wa cha ao yang ngai
Apa yang kau inginkan dariku
[Pre-Chorus]
เจอหน้าเธอทีไร ต้องมีอาการหวั่นไหว
choe na thoe thi rai tong mi akan wan wai
Setiap kali aku melihat wajahmu, aku menjadi gugup
เหมือนว่าใจกำลังจะโดนเล่นงาน
muean wa chai kamlang cha don len ngan
Seolah aku mendapat serangan jantung
[Chorus]
นี่น้องครับที่บ้านเลี้ยงด้วยอะไร
ni nong khrap thi ban liang duai arai
Hei bagaimana cara orang-tua mu membesarkan mu?
ขโมยหัวใจพี่ไป
khamoi huachai phi pai
Kau telah mencuri hatiku
ทำให้พี่ใจสั่นอย่างนี้
thamhai phi chai san yang ni
Kau adalah penyebab kenapa jantung ku berdebar seperti ini
ไอ้หน้าตาแบบนี้ ใครมันจะไปไหว
ai nata baep ni khrai man cha pai wai
Siapa yang tidak jatuh cinta dengan wajahnya seperti itu?
อยากรู้เลยที่บ้านเลี้ยงด้วยอะไร
yak ru loei thi ban liang duai arai
Aku penasaran makanan apa yang ibu mu berikan padamu di rumah
โตมาถึงได้น่ารักอะไรขนาดนี้
to ma thueng dai na rak arai khanat ni
Untuk membuat mu tumbuh menjadi menggemaskan seperti ini?
งั้นหัวใจพี่ดวงนี้ฝากด้วยแล้วกัน
ngan huachai phi duang ni fak duai laeo kan
Oleh karena itu aku mempercayakan hati ku padamu
[Chorus]
นี่น้องครับที่บ้านเลี้ยงด้วยอะไร
ni nong khrap thi ban liang duai arai
Hei bagaimana cara orang-tua mu membesarkan mu?
ขโมยหัวใจพี่ไป
khamoi huachai phi pai
Kau telah mencuri hatiku
ทำให้พี่ใจสั่นอย่างนี้
thamhai phi chai san yang ni
Kau adalah penyebab kenapa jantung ku berdebar seperti ini
ไอ้หน้าตาแบบนี้ ใครมันจะไปไหว
ai nata baep ni khrai man cha pai wai
Siapa yang tidak jatuh cinta dengan wajahnya seperti itu?
อยากรู้เลยที่บ้านเลี้ยงด้วยอะไร
yak ru loei thi ban liang duai arai
Aku penasaran makanan apa yang ibu mu berikan padamu di rumah
โตมาถึงได้น่ารักอะไรขนาดนี้
to ma thueng dai na rak arai khanat ni
Untuk membuat mu tumbuh menjadi menggemaskan seperti ini?
งั้นหัวใจพี่ดวงนี้ฝากด้วยแล้วกัน
ngan huachai phi duang ni fak duai laeo kan
Oleh karena itu aku mempercayakan hati ku padamu
[Outro]
อยากรู้เลยที่บ้านเลี้ยงด้วยอะไร
yak ru loei thi ban liang duai arai
Aku penasaran makanan apa yang ibu mu berikan padamu di rumah
โตมาถึงได้น่ารักอะไรขนาดนี้
to ma thueng dai na rak arai khanat ni
Untuk membuat mu tumbuh menjadi menggemaskan seperti ini?
งั้นหัวใจพี่ดวงนี้ฝากด้วยแล้วกัน
ngan huachai phi duang ni fak duai laeo kan
Oleh karena itu aku mempercayakan hati ku padamu
DI MOHON DENGAN SANGAT JANGAN MENGGUNAKAN ATAU MENERBITKAN ULANG TERJEMAHAN SAYA TANPA IJIN ATAU ATRIBUSI YANG SESUAI, APALAGI DI WEB YANG TERMONITIZE. TERIMAKASIH ATAS PENGERTIAN DAN RASA HORMAT NYA
No comments