Breaking News

MATCHA - Your Imaginations (อย่าคิดแทนฉัน)

YANG MAU BANTU AGAR BLOG INI TETAP EXIST BISA KE BCA / 3251322323 / ANGGA WIDYA HANDHIKA (WA 08974580605)

Lirik dan Terjemahan Lagu
MATCHA - Your Imaginations (อย่าคิดแทนฉัน)
Lyricist Aran Nongpon, Worachet Thanupongcharat |Composer Aran Nongpon, Worachet Thanupongcharat | Arranger Worachet Thanupongcharat| Release Date June 26, 2024



[Verse 1]
 เธอบอกว่าฉัน ชอบทำอะไรให้มันกลายเป็นเรื่องใหญ่
thoe bok wa chan chop tham arai hai man klai pen rueang yai
Kau suka mengatakan bahwa aku mempermasalahkan banyak hal
เธอบอกว่าฉัน งี่เง่าจะตายและยังชอบคิดมากไป
thoe bok wa chan ngi ngao cha tai lae yang chop khitmak pai
Kau suka mengatakan bahwa aku bodoh dan terlalu berpikir berlebihan
เข้าใจว่าฉันนั้นเป็นอย่างนั้นอย่างนี้ จะมีบ้างไหม
khaochai wa chan nan pen yang nan yang ni cha mi bang haimai
Pernahkah kau menyadari bahwa aku memang seperti ini? Apakah akan ada suatu hari dimana kau akan benar-benar mengerti?
ที่จะเปิดใจ จะรับฟัง ความรู้สึก
thi cha poet chai cha rap fang khwam rusuek
Untuk membuka hatimu dan benar-benar mendengarkan apa yang aku rasakan
ลึกๆ ข้างใน มีความหมายว่ายังไง
luek luek khang nai mi khwam mai wa yang ngai
Intinya, apa yang sebenarnya dikatakan oleh hatiku

[Pre-Chorus]
ถ้าเธอไม่รู้ไม่ต้องทำเหมือนเธอรู้มันทุกอย่าง
tha thoe mairu mai tong tham muean thoe ru man thuk yang
Jika kau tidak yakin, jangan berpura-pura memahaminya
คิดว่าเข้าใจโดยที่เธอไม่เข้าใจมันทำร้ายกันนะ
khit wa khaochai doithi thoe mai khaochai man thamrai kan na
Sungguh menyakitkan ketika kau pikir kau memahaminya tanpa benar-benar memahaminya

[Chorus]
อย่าคิดแทนฉัน อย่า
aya khit thaen chan aya
Jangan berasumsi untuk berpikir tentang ku, jangan
อย่าทำอย่างนั้น อย่า
aya tham yang nan aya
Jangan lakukan itu, jangan
อย่าทำเหมือนรู้ว่าฉันรู้สึกอะไร
aya tham muean ru wa chan rusuek arai
Jangan berpura-pura kau seolah tahu bagaimana perasaan ku
อย่าคิดแทนฉันเลย
aya khit thaen chan loei
Jangan berasumsi bahwa kau memahami ku
เคยเข้าใจกันจริงๆ มั้ย
khoei khaochai kan ching ching haimai
Apakah kau pernah benar-benar memahami ku? 
หรือแค่ทำเป็นว่าเข้าใจ
rue khae tham pen wa khaochai
Mungkin kau hanya berpura-pura memahaminya
ทั้งที่จริงเธอไม่เคยรู้เลย
thang thi ching thoe mai khoei ru loei
Tapi sebenarnya kau tak memahaminya

[Verse 2]
ได้ยินใช่มั้ย? เสียงที่มันดังออกมาจากใจของเธอ
daiyin chai haimai siang thi man dang ok ma chak chai khong thoe
Apakah kau mendengar nya? Suara yang dirasakan oleh hatimu
เธอรู้บ้างมั้ย? ถ้อยคำเหล่านั้นไม่ใช่ความคิดฉันเลย
thoe ru bang haimai thoikham lao nan maichai khwam khit chan loei
Apakah kau pernah memperhatikan nya? Kata-kata itu bukan berasal dari pikiran ku
หรือเพราะคำพูดของฉันมันไม่มีความสำคัญ
rue phro kham phut khong chan man maimi khwam samkhan
Atau karena kata-kata itu tidak penting? 
หรือเพราะคำพูดของเราน้ำหนักมันไม่เท่ากัน
rue phro kham phut khong rao nam nak man mai thao kan
Atau karena perkataan kita memiliki bobot yang berbeda
ก็เธอนั้นคิดเองเออเอง
ko thoe nan khit eng oe eng
Kau membangun narasimu sendiri
ไม่เหมือนที่ฉันเองพูดไว้
mai muean thi chan eng phut wai
Tidak berdasarkan apa yang aku katakan

[Pre-Chorus]
ถ้าเธอไม่รู้ไม่ต้องทำเหมือนเธอรู้มันทุกอย่าง
tha thoe mairu mai tong tham muean thoe ru man thuk yang
Jika kau tidak yakin, jangan berpura-pura memahaminya
คิดว่าเข้าใจโดยที่เธอไม่เข้าใจมันทำร้ายกันนะ
khit wa khaochai doithi thoe mai khaochai man thamrai kan na
Sungguh menyakitkan ketika kau pikir kau memahaminya tanpa benar-benar memahaminya

[Chorus]
อย่าคิดแทนฉัน อย่า
aya khit thaen chan aya
Jangan berasumsi untuk berpikir tentang ku, jangan
อย่าทำอย่างนั้น อย่า
aya tham yang nan aya
Jangan lakukan itu, jangan
อย่าทำเหมือนรู้ว่าฉันรู้สึกอะไร
aya tham muean ru wa chan rusuek arai
Jangan berpura-pura kau seolah tahu bagaimana perasaan ku
อย่าคิดแทนฉันเลย
aya khit thaen chan loei
Jangan berasumsi bahwa kau memahami ku
เคยเข้าใจกันจริงๆ มั้ย
khoei khaochai kan ching ching haimai
Apakah kau pernah benar-benar memahami ku? 
หรือแค่ทำเป็นว่าเข้าใจ
rue khae tham pen wa khaochai
Mungkin kau hanya berpura-pura memahaminya
ทั้งที่จริงเธอไม่เคยรู้เลย
thang thi ching thoe mai khoei ru loei
Tapi sebenarnya kau tak memahaminya

[Bridge]
Ha Ha E-Ya Ha Ha
อย่าลืมไปว่าฉันคนนี้ก็มีความรู้สึก
aya luem pai wa chan khon ni ko mi khwam rusuek
Ingat, orang ini juga memiliki perasaan juga
Ha Ha E-Ya Ha Ha
ถ้าฉันพูด เธอไม่ฟัง แล้วฉันพูด เพื่ออะไร
tha chan phut thoe mai fang laeo chan phut phuea arai
Jika berbicara berarti kau tidak mau mendengar kan, lalu apa gunanya? 
Ha Ha E-Ya Ha Ha
ให้คำพูดฉันมีความหมายแค่เพียงสักครั้งนึง
hai kham phut chan mi khwam mai khae phiang sak khrang nueng
Untuk sekali saja, biarkan kata-kata ku berarti bagi mu
ขอเธอเท่านี้ได้ไหม
kho thoe thao ni dai haimai
Apakah itu permintaan yang berlebihan? 

อย่าคิดแทนฉัน อย่า
aya khit thaen chan aya
Jangan berasumsi untuk memikirkan tentang ku, jangan
อย่าทำอย่างนั้น อย่า
aya tham yang nan aya
Jangan lakukan itu, jangan
(ก็เธอไม่รู้ ไม่รู้ ไม่รู้)
( ko thoe mairu mairu mairu )
(Jangan lakukan itu, jangan) 
อย่าทำเหมือนรู้ว่าฉันรู้สึกอะไร
aya tham muean ru wa chan rusuek arai
Jangan berpura-pura seolah kau tahu apa yang aku rasakan
(ว่าฉันนั้นคิดอะไร)
( wa chan nan khit arai )
(Tahu apa yang aku rasakan) 

[Chorus]
อย่าคิดแทนฉัน อย่า
aya khit thaen chan aya
Jangan berasumsi untuk berpikir tentang ku, jangan
อย่าทำอย่างนั้น อย่า
aya tham yang nan aya
Jangan lakukan itu, jangan
อย่าทำเหมือนรู้ว่าฉันรู้สึกอะไร
aya tham muean ru wa chan rusuek arai
Jangan berpura-pura kau seolah tahu bagaimana perasaan ku
อย่าคิดแทนฉันเลย
aya khit thaen chan loei
Jangan berasumsi bahwa kau memahami ku
เคยเข้าใจกันจริงๆ มั้ย
khoei khaochai kan ching ching haimai
Apakah kau pernah benar-benar memahami ku? 
หรือแค่ทำเป็นว่าเข้าใจ
rue khae tham pen wa khaochai
Mungkin kau hanya berpura-pura memahaminya
ทั้งที่จริงเธอไม่เคยรู้เลย
thang thi ching thoe mai khoei ru loei
Tapi sebenarnya kau tak memahaminya




DI MOHON DENGAN SANGAT JANGAN MENGGUNAKAN ATAU MENERBITKAN ULANG TERJEMAHAN SAYA TANPA IJIN ATAU ATRIBUSI YANG SESUAI, APALAGI DI WEB YANG TERMONITIZE. TERIMAKASIH ATAS PENGERTIAN DAN RASA HORMAT NYA


No comments