Breaking News

Mao Bu Yi - Mountain and Moon Don't Sleep (山月不眠) My Journey to You OST Part 3

dukung saya di trakteer
Lirik dan Terjemahan Lagu
Mao Bu Yi - Mountain and Moon Don't Sleep (山月不眠)
Lyricist Guo Jing Ming | Composer Li He (李赫), He Xin (何欣) | Arranger Li He (李赫), Wang Peng (王鹏) | Released 7 September 2023
 

湖光暗 山月圓 月光默默 照南山
hú guāng àn shān yuè yuán yuèguāng mòmò zhào nánshān
Danaunya tampak cerah, pegunungan dan bulan purnama yang gelap, cahaya rembulan menyinari wilayah  Nanshan dengan tenang
心上人 与我相望 隔岸
xīnshàngrén yǔ wǒ xiāng wàng gé àn
Kekasihku menatapku dari seberang sungai
云不语 风不言 情字起始 心上一点
yún bù yǔ fēng bù yánqíng zì qǐ shǐ xīn shàng yīdiǎn
Awan tak bicara, angin tak bicara, kata cinta bermula dari hati kecil
心有空房 但金银 装不满
xīn yǒu kòng fáng dàn jīn yín zhuāng bùmǎn
Ada ruang di dalam hati, tetapi emas dan perak tidak bisa mengisinya
 
世间难得 心安之所 岁月奈何 白发蹉跎
shìjiān nándé xīn'ān zhī suǒ suìyuè nàihé bái fà cuōtuó
Sulit untuk menemukan tempat di mana aku bisa memiliki ketenangan pikiran di dunia ini, tahun-tahun yang telah terbuang dengan percuma
听牧童 笛声诉说 问花叶 为谁飘落
tīng mùtóng dí shēng sùshuō wèn huā yè wèi shéi piāoluò
Aku mendengarkan seruling penggembala dan bertanya untuk siapa bunga dan daun itu berguguran
愿月光 抚慰 流离失所
yuàn yuèguāng fǔwèi liúlíshīsuǒ
Semoga cahaya bulan menghibur para pengungsi
 
a
 Ah~
人间心事难两全
rénjiān xīnshì nán liǎng quán
Kesulitan di dunia yang fana
a
Ah~
明月长缺不长圆
míngyuè cháng quē bù chángyuán
 Bulan yang cerah bertambah dan berkurang, tetapi tidak pernah bulat utuh
 
遥看远山 隐约轮廓
yáo kàn yuǎn shān yǐnyuē lúnkuò
Melihat ke pegunungan dari kejauhan, ada garis-garis yang tampak samar
游人提灯 山林穿梭
yóurén tídēng shānlín chuānsuō
Wisatawan membawa lentera dan melakukan perjalanan melalui pegunungan dan hutan
寻一朵 脆弱萤火 寄一颗 红豆南国
xún yī duǒ cuìruò yíng huǒ jì yī kē hóngdòu nánguó
Aku mencari kunang-kunang yang rapuh dan mengirim kacang merah ke negeri selatan
等岁月 温热 心中不舍
děng suìyuè wēn rè xīnzhōng bù shě
Menunggu bertahun-tahun, kehangatan, dan keengganan di hati
 
a
Ah~
人间心事难两全
rénjiān xīnshì nán liǎng quán
Kesulitan di dunia yang fana
a
Ah~
明月长缺不长圆
míngyuè cháng quē bù chángyuán
 Bulan yang cerah bertambah dan berkurang, tetapi tidak pernah bulat utuh
 
a
Ah~
故人寒窗看夜雨
gùrén hánchuāng kàn yè yǔ
Lelaki tua itu menyaksikan hujan malam melalui jendela yang dingin
a
Ah~
早燕已衔春色去 
zǎo yàn yǐ xián chūnsè qù
 Burung layang-layang awal telah pergi ke musim semi
 
DI MOHON DENGAN SANGAT JANGAN MENGGUNAKAN ATAU MENERBITKAN ULANG TERJEMAHAN SAYA TANPA IJIN ATAU ATRIBUSI YANG SESUAI, APALAGI DI WEB YANG TERMONITIZE. TERIMAKASIH ATAS PENGERTIAN DAN RASA HORMAT NYA


No comments