Breaking News

BowImm CAC - Call Me! (คนคุย)

dukung saya di trakteer
Lirik dan Terjemahan Lagu
BowImm CAC - Call Me! (คนคุย) 
Writter(s) ก๊อป โปสการ์ด ธานี วงศ์นิวัติขจร (Gop Postcard Thanee Wongniwatkajorn)



 [Verse 1]
มากกว่าเพื่อนแต่ไม่ใช่แฟน ห้ามผูกมัดไม่งั้นถูกแบน
mak kwa phuean tae mai chai faen ham phukmat mai ngan thuk baen
Kau lebih dari seorang teman, tetapi bukan pacar. Jangan mengikat ku, atau kau akan dilarang.
ที่ขอส่วนตัว เหมือนจะได้แต่ฉันไม่ชัวร์
thi kho suantua muean cha dai tae chan mai chua
Sepertinya aku mendapatkan ruang yang aku minta, tetapi sekarang aku tidak yakin.
ชอบเธอนะแต่ไม่ผูกพัน มากกว่านี้อะเดี๋ยวกดดัน
chop thoe na tae mai phukphan mak kwa ni a diao kotdan
Aku menyukaimu, tetapi aku tidak terikat. Lebih dari ini, dan tekanan akan meningkat.
แบบนี้ได้ไหม ห้ามมาทำให้ฉันหวั่นไหว
baep ni dai mai ham ma thamhai chan wanwai
Bagaimana dengan ini? Jangan beri aku kebahagiaan

[Pre-Chorus]

แม่บอกว่าไม่ให้ไปใกล้ ดูหนังแม่ก็ไม่ให้
mae bok wa mai hai pai klai du nang mae ko mai hai
Ibuku menyuruhku untuk tidak mendekatimu. Bahkan menonton film, ibu ku tidak akan membiarkan ku
ไปไหนสองคนไม่ได้นู่นก็ไม่ได้นี่ก็ไม่ได้
pai nai song khon mai dai nun ko mai dai ni ko mai dai
Tidak bisa kemana-mana hanya dengan kita berdua. Tidak di sini, tidak di sana.
อยากคบกันมากกว่าเพื่อน ตอนนี้แม่ไม่ให้เลื่อน
yak khop kan mak kwa phuean tonni mae mai hai luean
Aku ingin menjadi lebih dari teman, tetapi ibu ku belum mengizinkannya.
แม่พูดก็เลยต้องเชื่อ
mae phut ko loei tong chuea
Aku harus mendengarkan apa yang ibu ku katakan.
I know you know. I know you know.
Aku tahu kau tahu. Aku tahu kau tahu.

[Chorus]
ก็เรายังเป็นแค่คนคุย งั้นเธอก็ต้องรีบมาคุย
ko rao yang pen khae khon khui ngan thoe ko tong rip ma khui
Yah, kita masih hanya berbicara. Jadi sebaiknya kau cepat dan bicara denganku.
ถ้าปล่อยให้ฉันเหงาเกินไป เดี๋ยวเผลอมีคนใหม่
tha ploi hai chan ngao koenpai diao phloe mi khon mai
Jika kau meninggalkan ku terlalu sendirian, aku mungkin berakhir dengan seseorang yang baru.
ถึงเราจะเป็นแค่คนคุย แต่ห้ามคุยคนอื่นเลยรู้ไหม
thueng rao cha pen khae khon khui tae ham khui khon uen loei ru mai
Bahkan jika kita hanya berbicara, kau tidak dapat berbicara dengan orang lain, kau tahu?
ก็ที่จริงฉันคิดยังไง รู้ใจกันมั่งสิ
ko thiching chan khit yangngai ru chai kan mang si
Nah, apa yang sebenarnya aku rasakan? kau harus memahami diriku
เรื่องที่ไม่ต้องคุย
rueang thi mai tong khui
Hal-hal ini tidak membutuhkan kata-kata.

[Verse 2]
ชอบไหมก็ต้องชอบดิ คุยกันทุกวันยังไม่เป็นแฟนกันอีก
chop mai ko tong chop di khui kan thuk wan yang mai pen faen kan ik
Sangat jelas bahwa aku menyukaimu. Kita berbicara setiap hari, tetapi kita belum bersama.
นี่เขาเรียกคนคุยหรือคนสนิท (What?)
ni khao riak khon khui rue khon sanit (What?)
Apakah orang menyebut ini lebih dari teman atau hanya teman dekat? (Apa?)
นี่เธออยากเป็นแฟนหรือเพื่อนสนิท
ni thoe yak pen faen rue phuean sanit
Kau mau jadi pacarku atau teman dekat?
ชอบใครก็ชอบเธอนะดิ เธอไม่รู้เรื่องหรือแกล้งทำไม่รู้หนิ
chop khrai ko chop thoe na di thoe mai ru rueang rue klaeng tham mai ru ni
Jelas aku menyukaimu. kau benar-benar tidak tahu, atau kau berpura-pura tidak tahu?
เนี่ยช่วยเขยิบมาใกล้อีก (นะ) เธอช่วยเอาใจมาใกล้อีก
nia chuai khayoep ma klai ik (na) thoe chuai aochai ma klai ik
Sekarang datanglah sedikit lebih dekat (tolong). kau, silakan datang sedikit lebih dekat.


[Pre-Chorus]
แม่บอกว่าไม่ให้ไปใกล้ ดูหนังแม่ก็ไม่ให้
mae bok wa mai hai pai klai du nang mae ko mai hai
Ibuku menyuruhku untuk tidak mendekatimu. Bahkan menonton film, ibu ku tidak akan membiarkan ku
ไปไหนสองคนไม่ได้นู่นก็ไม่ได้นี่ก็ไม่ได้
pai nai song khon mai dai nun ko mai dai ni ko mai dai
Tidak bisa kemana-mana hanya dengan kita berdua. Tidak di sini, tidak di sana.
อยากคบกันมากกว่าเพื่อน ตอนนี้แม่ไม่ให้เลื่อน
yak khop kan mak kwa phuean tonni mae mai hai luean
Aku ingin menjadi lebih dari teman, tetapi ibu ku belum mengizinkannya.
แม่พูดก็เลยต้องเชื่อ
mae phut ko loei tong chuea
Aku harus mendengarkan apa yang ibu ku katakan.
I know you know. I know you know.
Aku tahu kau tahu. Aku tahu kau tahu.

[Chorus]
ก็เรายังเป็นแค่คนคุย งั้นเธอก็ต้องรีบมาคุย
ko rao yang pen khae khon khui ngan thoe ko tong rip ma khui
Yah, kita masih hanya berbicara. Jadi sebaiknya kau cepat dan bicara denganku.
ถ้าปล่อยให้ฉันเหงาเกินไป เดี๋ยวเผลอมีคนใหม่
tha ploi hai chan ngao koenpai diao phloe mi khon mai
Jika kau meninggalkan ku terlalu sendirian, aku mungkin berakhir dengan seseorang yang baru.
ถึงเราจะเป็นแค่คนคุย แต่ห้ามคุยคนอื่นเลยรู้ไหม
thueng rao cha pen khae khon khui tae ham khui khon uen loei ru mai
Bahkan jika kita hanya berbicara, kau tidak dapat berbicara dengan orang lain, kau tahu?
ก็ที่จริงฉันคิดยังไง รู้ใจกันมั่งสิ
ko thiching chan khit yangngai ru chai kan mang si
Nah, apa yang sebenarnya aku rasakan? kau harus memahami diriku
เรื่องที่ไม่ต้องคุย
rueang thi mai tong khui
Hal-hal ini tidak membutuhkan kata-kata.

DI MOHON DENGAN SANGAT JANGAN MENGGUNAKAN ATAU MENERBITKAN ULANG TERJEMAHAN SAYA TANPA IJIN ATAU ATRIBUSI YANG SESUAI, APALAGI DI WEB YANG TERMONITIZE. TERIMAKASIH ATAS PENGERTIAN DAN RASA HORMAT NYA


No comments